интервью с участницей Искренковских чтений 2020

— Илона, вы много участвуете в литературных фестивалях, конкурсах? В женском поэтическом фестивале — впервые?

— На самом деле, #искренковские_чтения — мой первый поэтический фестиваль. Надеюсь, их будет больше. Что касается конкурсов, то я участвовала только в трёх. В прошлом году я заняла третье место в номинации «поэтический сборник» в цыганском конкурсе искусств «Amico Rom» (Италия), а в этом году, буквально несколько дней назад, в том же состязании заняла первое место в категории «живопись/дизайн». Летом выиграла в номинации «поэзия на цыганском языке» в цыганском литературном конкурсе имени Папуши (Румыния).

— Нужны ли такие форматы лично для вас? Что меняется, если пространство радикально женское?

— Такие форматы для меня предпочтительны. Как мне кажется, современное женское пространство не страдает косностью, развивается, становится дружелюбнее, здесь не будет столь снисходительного отношения, как там, где преобладают мужчины. Плюс, это отличная возможность познакомиться, узнать о других творческих женщинах схожих взглядов.

— Созвучна ли вам поэзия Нины Искренко? В чем точки соприкосновения?

— Признаюсь, что я не знаток новейшей русской поэзии. Я открыла для себя поэзию Нины Искренко именно благодаря фестивалю, поэтому я еще нахожусь на стадии знакомства с ее творчеством. Боюсь, что до конца не зная контекста, я могу что-то неверно понять в ее стихах. Но мне особенно близка ее смелость и неравнодушие, отсутствие манерности, то, как она смешивает высокий стиль с жаргоном.

— Какие из участниц показались вам наиболее интересными?

— Мне трудно выбрать. Я не могу сказать, что мне кто-то не понравился — я смотрела, открыв рот.

— На встрече, посвященной книге о Папуше, Халина Кулешова рассказывала, что цыгане беспрерывно сочиняют текст. Поэзия лично для вас это форма путешествия, форма мышления, форма осознания или что-то другое?

— Я не могу согласиться с этим утверждением, хотя оно, безусловно, очень красивое и романтичное. Способность и потребность выражаться через текст не может быть свойством всех и каждого. Думаю, как и у любого народа, в цыганской среде творческий человек всегда выделяется на фоне остальных, и, кстати, тот, кто отступил от традиционных, привычных форм творчества (пение и сочинение песен, рассказывание историй, игра на инструментах, танец), может даже оказаться на положении чудака… Для меня поэзия — неотъемлемая часть моей эмоциональной жизни, возможность быть откровенной с собой, справляться со скорбью, мечтать.

— Расскажите про цыганские литературные организации, библиотеки, цыганскую поэзию в современном литературном мире.

— Всё не так просто. Сказать, что вот там так, а здесь эдак – нельзя. Большинство инициатив, связанных с литературой цыган (организации, публикации) — всё же частные. Я недавно была принята в международное объединение цыганских литераторов, которое создано в Финляндии тамошним классиком цыганской литературы Вейо Бальтцаром. К сожалению, подобные организации имеют проблемы с финансированием, поэтому и встречи, и коллективные публикации очень нерегулярны. Я пока не имела удовольствия в чем-то подобном участвовать. Но цыганская литература в мире существует уже более 90 лет, и за эти годы она очень маленькими шажками, но всё-таки идет к читателям. Значительное число которых часто не подозревает о ее существовании.

— Какие женщины-писатели и поэты повлияли на вас? Назовите любимые книги. В честь кого их них вы бы назвали улицу, на которой живете?

— Я бы не сказала, что вот именно женское творчество как-то на меня особенным образом повлияло, но любимые писательницы и поэтессы, разумеется, есть. Я очень люблю творчество классических японских поэтесс и писательниц. Сэй-Сёнагон перевернула мое сознание в раннем детстве. И с тех пор ее «Записки у изголовья» — одна из моих настольных книг. Обожаю поэзию Агнешки Осецкой, сказки Туве Янссон. Несколько лет назад я открыла для себя творчество словацких цыганских авторов — поэтессы Терезы Фабиановой и писательницы-мемуаристки Илоны Лацковой, женщин с удивительной и очень непростой судьбой… Я бы хотела, чтоб улица, на которой я живу, носила имя цыганской писательницы и поэтессы, ученого-биолога и моей доброй подруги, недавно ушедшей из жизни Любови Николаевны Панковой.

— Что поменялось со времен Папуши — легче ли живется ромским поэтессам?

— Со времен Папуши поменялось многое. Возникни Папуша сейчас, весьма вероятно, что она очень скоро встретила бы цыганскую наставницу и покровительницу, которая помогла бы ей учиться, развиваться. За десятилетия вырос престиж женского образования. Притом, что существует еще очень консервативная среда, на протяжении нескольких поколений появляются женщины-литераторы, художницы, активистки, врачи, преподавательницы, ученые. И сейчас всё проще в плане пути к читателю. Своего читателя может найти каждый, даже самый юный неопытный автор и самое безыскусное творчество. Написала, выложила в Сеть, собрала лайки (или комментарии завистников) и думай, куда тебе дальше расти.

— Насколько академическая среда благоприятна для ромских исследовательниц? Какие научные работы вы делали раньше и готовите теперь?

— Я осмелюсь утверждать, что академическая среда вообще не очень благоприятна для женщин. Иногда чувствуешь себя невидимкой, особенно когда в пятый раз читаешь чью-то очередную статью, написанную по мотивам автореферата твоей собственной диссертации, где автор даже усилия не приложил, чтоб хоть чуть-чуть увеличить список литературы. Всегда неприятно и неожиданно сталкиваться с внутренней мизогинией женщин-ученых. У меня очень широкая сфера интересов. Говоря коротко, я занимаюсь языком, традиционной культурой и литературой цыган восточнославянского окружения. Года полтора назад я участвовала в написании коллективной монографии «Цыгане» (серия «Народы и культуры»), куда вошли более десяти моих статей, посвященных народной медицине, ветеринарии и педагогике, истории цыганского исполнительства, фольклору, традиционному жилищу, костюму, литературе и т.д. Скоро выйдет интересная статья об одном эпизоде истории цыгановедения в СССР. Выясняется, что у советского цыгановедения вполне себе женское лицо.

— В чем для вас феминистский колониализм? Встречаете ли вы его со стороны российских феминисток?

— Я не вращаюсь в феминистической среде где-то помимо Интернета. В Сети, конечно, сталкивалась с расистскими, высокомерными, невежественными и даже неприличными комментариями. Описываешь ситуацию с вопиющим нарушением прав, например, детей выселяют среди зимы из единственного жилья – реакция: «Ну, это же цыгане! Они привыкли в палатках…» Когда речь идет о нарушении прав женщин в какой-нибудь стране с небелым населением, то по комментариям становится понятно, что большинство представляет себе в роли жертв – белых туристок, будто своих женщин в этих странах нет. Именно поэтому ближе всего мне межсекциональное направление феминизма, это очень сдержанные сообщества, отличающиеся готовностью к нетоксичному диалогу, саморазвитию. К сожалению, это направление, по моим наблюдениям, в нашей стране непопулярно.

— Самые большие правовые проблемы цыганских женщин в России сейчас?

— Я не хочу сейчас говорить о проблемах женщин непосредственно в среде — это отдельная, очень непростая тема. Как человек, имеющий отношение к сфере науки и образования, не могу не сказать об общей проблеме, связанной с невозможностью цыганских детей заниматься в школе по программе с опорой на родной язык и культуру…. А так, например, не так давно на очередной волне антицыганской истерии в СМИ маму подруги уволили из детского сада, где она была поварихой, по доносу в духе: «Куда вы смотрите, у вас цыганка работает?!» И это обычная жительница маленького городка — вся семья привыкла трудиться, даже в советское время не смогли бы упрекнуть. А что говорить о женщинах из компактных поселений, не получивших образования, не владеющих современными профессиями, придерживающихся традиционного стиля в одежде? Они сталкиваются не только с косыми взглядами и придирками в общественных местах, но и с незаконными задержаниями и т.д. Конечно, чем выше включенность в окружающее общество, тем меньше проблем. Главное, чтоб эта включенность не означала потерю идентичности, утрату языка и культуры… Гадость, которую может отпустить даже грамотный человек, приходится выслушивать, но, в общем, переживу. Рукоприкладства, выволакивания из машины на снег под автоматом, с которым сталкивался мой отец, пока на себе не испытывала. Но где наша не пропадала.

— Есть ли в России женские цыганские фемгруппы и нужны ли они, какие задачи они могли бы решать?

— Нам до этого далеко. Хотя я встречала чудесных юных девочек из городских семей, интересующихся феминизмом, употребляющих словосочетания «патриархальные установки»… Может быть, за ними будущее. Задач немало. Прежде всего, просвещение в самой среде, я уже не говорю о посреднической работе… В нашей стране словам «свобода» и «терпимость» искусственно придали негативную окраску, чтобы они воспринимались как некая угроза. А феминизм буквально стигматизирован. СМИ прикладывает столько усилий, чтобы опорочить тех, кто борется за права женщин. Это не может не огорчать. Я даже в собственной группе в соцсетях сталкиваюсь с агрессией (правда, нецыганской — почему-то окружение считает, что цыгане обязаны остаться каким-то нетронутым островком патриархата, не развиваться, не высовываться), когда публикую материал определенной направленности, скажем, материал о девочке-спортсменке, занимающейся боксом, вызвал в свое время раздражение у нецыганской публики. Цыгане, по счастью, выразили героине статьи поддержку!

— Расскажите про ваши изданные книги (годы, краткое описание), где можно их прибрести?

— Собственных книг у меня пока нет. Только отдельные публикации в антологиях цыганской или национальной литературы разных стран. Большинство моих текстов можно совершенно бесплатно прочитать в Сети.

— Расскажите о прошлых художественных проектах, какими художественными проектами вы сейчас заняты и где их можно приобрести?

— Первая публикация моих рисунков вышла в 2001 году в цыганском журнале «Rrom p/o drom» (Польша). В 2012 году я плотно сотрудничала с АДЦ «Мемориал», который выпустил несколько публикаций с моими иллюстрациями. Это был проект для цыганских классов — азбука-плакат, пропись, книжка-раскраска. Пропись я разрабатывала сама.

В начале года благотворитель помог мне издать небольшим тиражом просветительскую публикацию «Цыганский календарь» на 2020 г. В нем рассказывается о праздниках цыган всего мира и памятных датах, связанных с современной цыганской историей. Издание было очень ожидаемо, и публика его встретила доброжелательно.

Весной в Украине вышла в двух вариантах (на влашском и кишиневском диалекте) детская книга под моей редакцией и с моими рисунками. Почти все упомянутые публикации можно найти и бесплатно скачать в Сети. Сейчас я участвую в подготовке цыганской азбуки, делаю наброски книги для семейного чтения. По моей задумке, в ней будут представлены тексты на основных цыганских диалектах, распространенных в России. Но это пока мечта.

Смотрите также:

Илона Махотина

Поделиться